Comentario sobre Moed Katán 3:7
אֵין קוֹרְעִין, וְלֹא חוֹלְצִין, וְאֵין מַבְרִין, אֶלָּא קְרוֹבָיו שֶׁל מֵת, וְאֵין מַבְרִין אֶלָּא עַל מִטָּה זְקוּפָה. אֵין מוֹלִיכִין לְבֵית הָאֵבֶל לֹא בְּטַבְלָא וְלֹא בְאִסְקוּטְלָא וְלֹא בְקָנוֹן, אֶלָּא בְסַלִּים. וְאֵין אוֹמְרִים בִּרְכַּת אֲבֵלִים בַּמּוֹעֵד, אֲבָל עוֹמְדִין בְּשׁוּרָה וּמְנַחֲמִין וּפוֹטְרִין אֶת הָרַבִּים:
Solo los parientes cercanos del muerto desgarran (sus vestimentas), desnudos (sus hombros), y reciben la comida de los dolientes [en Chol Hamoed. (Lo anterior se realiza para) padre y madre, hijo e hija, hermano y hermana y esposa. Estos son los siete por los que uno debe llorar. Uno no desgarra sus prendas en Chol Hamoed por otros parientes, por quienes no está obligado a llorar. Esto, solo si no fuera un sabio o un Dios d - temeroso hombre y hacedor de mitzvoth. Pero todos son parientes de un sabio que murió, y todos desgarran sus vestimentas sobre él, incluso en Chol Hamoed, y, asimismo, por alguien que era conocido por ser honesto y santo. Y todos los que están al vencimiento del alma de cualquier judío deben rasgar sus prendas, incluso en Chol Hamoed. Desgarrar para el padre y la madre es (desgarrar) todas sus prendas, hasta que descubra su corazón. Se rasga con la mano y separa el borde superior de la prenda y la rasga desde el exterior, sin insertar la mano debajo de la prenda mientras lo hace. Puede rociarlos después de treinta días, pero nunca puede coserlos juntos. Y así, con su maestro que le enseñó la Torá. Pero para sus otros parientes, rasga una mano de la prenda exterior solo. Y puede rasgar con un instrumento si lo desea y no necesita separar el borde, y puede insertar su mano debajo de sus prendas cuando rasga. Y él rocía después de shivah y cose juntos después de shloshim. El desgarro se realiza solo de pie. Y no se descubren brazos y hombros en Chol Hamoed. La comida de los dolientes es la primera comida (después del entierro), que el doliente no puede preparar para sí mismo y que otros le proporcionaron en el lugar abierto de la ciudad. Y en Chol Hamoed solo sus parientes tienen la comida (y no en el lugar abierto, sino) en su casa.] Y la comida de los dolientes se come solo en una cama vertical. [Incluso en su casa, no se le sirve la comida de los dolientes en una cama volcada. Porque todos sus parientes y conocidos cercanos comerían regularmente (la comida de los dolientes) con él en una cama volcada; pero en Chol Hamoed lo comerían solo en una cama vertical.] La comida de los dolientes no se lleva [a la casa del doliente] en una bandeja ["honoríficamente"] o en una bandeja [de plata, oro o vidrio. He escuchado (interpretado como) un plato de plata.], O en una canasta de caña, pero en una canasta [de sauce pelado, para no avergonzar a los pobres que vienen a traer la comida y que no tienen ni bandeja ni bandeja. ] Y la bendición de los dolientes no se recita en Chol Hamoed, sino que se paran en una fila y consola (los dolientes), y los reunidos allí pueden salir de inmediato.
Bartenura on Mishnah Moed Katan
English Explanation of Mishnah Moed Katan
And they do not provide a meal except on an upright couch.
They do not bring [food] to the house of mourning on an [ornamental] tray, platter, or flat basket, but in plain baskets.
And they do not say the mourners’ blessing during the festival.
But they may stand in a row and comfort [the mourners] and [the mourners] may formally dismiss the community. Section one: When one heard that a close relative had died, one would rend whatever clothes they were wearing. Baring the shoulder was also a sign of mourning. The mourner was provided by the community with the first meal after the funeral. On Hol Hamoed only a close relative would perform these practices. Others would not. I should note that today only close relatives do these actions in any case. The circle of mourners was bigger in the Talmudic period. Section two: It was customary to overturn the bed during mourning and then sit on the bed as a sign of mourning. But one does not overturn the bed during Hol Hamoed. This practice fell into disuse sometime after the Talmudic period. Section three: This halakhah is true in all cases. When bringing food to the mourner, they should bring it in plain baskets. A source in the Talmud relates that originally people would use fancy silver and gold vessels, but poor people would be embarrassed that they could not afford such fancy funerals and mourning homes. As a response the rabbis decreed that everyone must bring in a simple vessel. The mourning home is not a place where one should be showing off one’s wealth. Section four: The mourners’ blessing was stated on return from burial. They would stand in a line and comfort the mourner with this blessing. It may have also been recited at other points as well. But it is a public sign of mourning and should not be done on Hol Hamoed. Section five: While the blessing is not recited on Hol Hamoed, burial is. Along with the burial, they may have the formal line of comforters that would accompany the mourners on their way home. The same goes true for the official words that the mourner seems to have said to the comforters, to allow them to go home without accompanying the mourner all the way home.
Today’s Mishnah discusses mourning practices not observed during Hol Hamoed. It is interesting to note that this Mishnah is one of the main sources of the laws of mourning. It seems, at least to me, that the Mishnah did not feel it was necessary to teach people how to mourn. People just knew what to do. The only reason they are mentioned is to let people know when not to observe these practices.